и, conjonction de coordination: et
Ce petit mot laisse souvent les francophones perplexes. En effet, l'usage n'en est pas le même en russe et en français, les matheux diraient qu'il n'existe pas, entre le mot russe et le mot français, de relation biunivoque."et" ne se traduit pas toujours "и", seulement lorsque les éléments à relier se ressemblent et sont complémentaires. Dès il y a un début de différence, de comparaison, il faut utiliser "а".
Я люблю́ тебя́, а ты?
Je t'aime, et toi?
Par ailleurs, les russes emploient "и" là où les français ne voient pas qu'il y a des éléments à coordonner.
Так оно́ и бы́ло.
Ce fut comme cela en effet.
Е́сли бу́дешь в на́шем го́роде, заходи́ и ко мне.
Si tu es dans notre ville, passe aussi chez moi.
Ты и не проси́.
Tu ne me demandes même pas.